Certified translations’ digital signature in Spain becomes a reality in March 2025. With the new AUC/213/2025 regulation, sworn translators in Spain can legally sign translations online using a qualified electronic certificate. This new framework allows certified translations with a digital signature in Spain to fully replace the traditional stamped version
In this article, we break down the key points of the new regulation and explain how Lleida.net can support you in adopting it efficiently and securely.
Table of contents
Certified translations electronic signature Spain: What’s new in AUC/213/2025
In line with the ongoing development of digital public services in Spain, Order AUC/213/2025 formalises the use of electronic signatures for the issuance and delivery of certified translations and interpretation work. From now on, the entire process—from signing and submission to certification and archiving—can be completed entirely online.
The key changes include:
Certified translators and interpreters can now sign their translations using a qualified digital certificate issued to a natural person. This qualified electronic signature replaces the traditional handwritten signature and includes a unique digital seal showing the signer’s full name and personal ID number, as issued by the trusted certification service provider.
Optionally, the signature may also include a visual stamp generated by the signing platform, which displays the signer’s identity details clearly on the document.
The electronic signature must apply to the entire file, covering both the original source text and the translation.
The traditional physical stamp is replaced by a digital signature block, which includes the translator’s full name, official registration number, and authorised language combination. This must follow the format set out in Annexes I, II, and III of Spain’s Official State Gazette and be signed along with the rest of the document.
The standard certification clause attesting to the accuracy and completeness of the translation remains mandatory.

How Lleida.net helps with certified translations and electronic signatures in Spain
Lleida.net is a Qualified Trust Service Provider (QTSP) under the European eIDAS Regulation, and is also recognised by international authorities such as ONAC (Colombia), INDECOPI (Peru), and INDOTEL (Dominican Republic).
Thanks to this global accreditation, we can issue legally valid qualified certificates across both Europe and Latin America.
One of our main advantages is the ability to obtain a digital certificate fully online, without the need for in-person identity verification. With a 100% remote and secure process, any certified professional can request and activate their certificate directly through our website. For a practical walkthrough, check our step-by-step guide on how to sign a document digitally.
Your certificate is stored in the cloud—never locally on your device—offering added protection against data loss or unauthorised access. Our platform ensures your electronic signatures meet all legal requirements under eIDAS, with maximum security and reliability.
Apply for your centralised digital certificate here.
Certified, secure document delivery
In addition to electronic signature services, Lleida.net offers powerful certified delivery tools, including Registered Email, Registered SMS, and even Registered WhatsApp—enabled through our Openum platform.
These services ensure secure delivery of certified documents, offer optional access protection for recipients, and provide full traceability of the entire communication.
Not only do these tools confirm delivery, they also generate legal proof of when a message was received and opened. That makes them legally equivalent to a registered letter or postal burofax.
How can I check the authenticity of a digitally signed certified translation?
You can verify the validity of any qualified electronic signature via the Spanish government’s official validation portal:
https://valide.redsara.es
Are traditional certified translations still valid in Spain?
Yes. Under the current regulations, certified translations can still be signed either with a qualified digital certificate or with a handwritten signature and physical stamp. Both formats are legally valid.
Advantages of switching to digital signatures
Faster turnaround, without relying on postal services.
Advantages of switching to digital signatures
Instant delivery to clients.
Stronger legal safeguards through verified authenticity and document integrity.
Moving to a digital model not only boosts efficiency, but it also aligns your work with today’s e-government standards.
If you’d like help transitioning to digital signing and certified delivery, don’t hesitate to contact us.
We’re here to guide you through every step of your digital transformation.