Traduccions jurades amb signatura electrònica

Des del març de 2025, tots Traductors Jurats i Intèrprets Jurats que disposin del títol professional corresponent, poden signar les traduccions jurades amb un certificat digital qualificat, sense necessitat de segell físic.

En aquest article t’expliquem en detall quins canvis introdueix aquesta nova norma i com Lleida.net pot ajudar-te a implementar-los correctament.

Principals canvis introduïts per l’Ordre AUC/213/2025

En línia amb l’avenç de l’Administració electrònica, l’Ordre AUC/213/2025 regula l’ús de la signatura electrònica en l’enviament de traduccions i interpretacions jurades. Permet completar tot el procediment de manera íntegrament electrònica: enviament, certificació i arxiu.

Aquests són els principals canvis introduïts per la normativa:

  • Els traductors podran signar les seves traduccions amb un certificat digital qualificat de persona física, mitjançant una signatura electrònica qualificada que substitueix la manuscrita. La signatura electrònica, tal com s’especifica a la norma, inclou la marca digital que permet identificar de manera única i inequívoca el signant. Conté el seu nom complet i el número d’identificació personal del traductor o intèrpret al país del prestador de serveis de confiança emissor del certificat.
  • De manera opcional, la signatura electrònica podrà incloure, a més de les dades electròniques, una marca visual generada per l’aplicació de signatura amb les dades identificatives.
  • La signatura electrònica s’haurà de dur a terme sobre la totalitat del document generat. Aquest comprendrà el document a partir del qual s’ha efectuat la traducció (anomenat, a aquests efectes, l’original) i la mateixa traducció.
  • El segell físic es reemplaça per un requadre que inclou el nom i els cognoms del traductor o intèrpret jurat, el seu número de registre i l’idioma per al qual està habilitat, d’acord amb els models indicats als annexos I, II i III del BOE. Aquest requadre s’ha de signar juntament amb la resta del document.
  • S’haurà d’incorporar la mateixa fórmula de certificació utilitzada fins ara, mitjançant la qual es deixa constància de la fidelitat i finalització de la traducció jurada.
firma electrónica traduccions jurades

Com pot ajudar-te Lleida.net amb les teves traduccions jurades amb signatura electrònica?

Lleida.net és un Prestador Qualificat de Serveis de Confiança, acreditat sota el Reglament eIDAS a Europa i reconegut per organismes com ONAC (Colòmbia), INDECOPI (Perú) i INDOTEL (República Dominicana). Aquesta acreditació internacional li permet emetre certificats digitals amb plena validesa legal tant a Europa com a Amèrica Llatina.

Un dels principals beneficis de Lleida.net és que els certificats digitals es poden obtenir completament en línia. Gràcies a un procés 100 % remot i segur, qualsevol professional pot adquirir el seu certificat digital directament des de la web.

A més, aquests certificats centralitzats s’emmagatzemen al núvol, en lloc de descarregar-se localment en un dispositiu, la qual cosa incrementa la seva protecció davant accessos no autoritzats o pèrdues.

Gràcies a aquest sistema i a l’aplicació de protocols estrictes de seguretat, és possible signar documents electrònicament amb plenes garanties jurídiques i duent a terme signatures electròniques qualificades seguint el Reglament eIDAS.

>> Comprar el teu certificat digital centralitzat aquí

Enviament segur i certificat de documentació

Lleida.net també posa a disposició eines avançades de notificació electrònica certificada, com el correu electrònic certificat, l’SMS certificat o fins i tot WhatsApp certificat, utilitzant l’eina Openum. Aquests canals permeten enviar documentació de manera segura, protegida amb codis d’accés si es desitja, i amb plena traçabilitat del procés.

El sistema no només garanteix l’entrega, sinó que també permet saber exactament quan el destinatari ha rebut i obert la comunicació. D’aquesta manera, les notificacions adquireixen valor probatori, equiparable al del burofax postal.

Com verificar l’autenticitat d’una traducció jurada amb signatura electrònica?

Per comprovar si una traducció jurada signada electrònicament és autèntica i legalment vàlida, es pot utilitzar el Verificador Universal de Documents Signats. Es tracta d’una eina de Lleida.net que valida signatures electròniques aplicades a qualsevol classe d’arxiu (XAdES, CAdES, PAdES, Facturae, UBL…) de manera automatitzada i en profunditat. Analitza tots els aspectes tècnics i legals de la signatura i genera un informe de validació complet, amb validesa legal, que pot ser utilitzat com a prova davant de tercers.

>> Sol·licitar una demo

Puc continuar utilitzant el mètode tradicional?

Sí, segons la normativa vigent, la certificació de les actuacions mitjançant signatura electrònica pot substituir, però no exclou ni invalida, la certificació mitjançant signatura manuscrita i segell físic. És a dir, ambdós mètodes són vàlids legalment.

No obstant això, es recomana utilitzar la signatura electrònica, ja que aporta importants avantatges:

  • Agilita els processos en eliminar la necessitat d’enviaments postals i reduir els temps de tramitació.
  • Permet que el destinatari rebi la documentació de manera immediata.
  • Garanteix l’autenticitat i integritat de la traducció jurada, augmentant la seva seguretat jurídica.

Adaptar-se a aquest model digital no només millora l’eficiència operativa, sinó que també alinea l’activitat professional amb els estàndards actuals de l’Administració electrònica.

>> Si vols més informació o necessites ajuda per fer el salt cap a la signatura electrònica i la notificació certificada, no dubtis a contactar-nos.

Som aquí per acompanyar-te en la teva transformació digital.

Feu un comentari